Me llamo Raúl y me gusta compartir ideas, reflexiones y herramientas para tener una vida más sencilla, equilibrada y significativa. Cientos de personas ya se han suscrito a mi newsletter semanal gratuita. Más información, aquí


El idioma del blog

«El hombre es tantas veces hombre cuanto es el n�mero de lenguas que ha aprendido «. Esta frase, atribuida a Carlos I, es la que encabeza la edici�n de El Mundo de hoy.
La traigo a colaci�n a raiz de un post de Enrique Dans de hace unos d�as. M�s que el post, fu� la conversaci�n que se gener� a colaci�n. En el post, Enrique usaba una expresi�n inglesa y alguien en los comentarios se lo reproch�:
«Odio cuando usas un idioma distinto al nuestro para decir lo que sea: «Let�s face it», aunque sea cursiva. Eso es lo que a mi me da asco.Me pone de muy mala hostia, se que en terminolog�a tecnol�gica tenemos pocos recursos porque vienen todos del ingl�s. Pero para decir «vamos a plantar cara», «vamos a abordar este problema», etc. no creo que sea necesario recurrir al ingl�s, que s� que dominas, como yo.Quiz� lo pusiste entre comillas porque lo le�ste, y copiaste de alguen, pero no est� enlazado. Por favor, tecnolog�a si, barbarismos no»
A partir de ah�, lo de siempre, adhesiones de unos y contestaciones de otros.
Francamente, en esto de internet, a mi lo del idioma me resulta limitador. Me da una rabia tremenda saber que hay por ah� millones de personas al alcance de un click que podr�an leer lo que escribo, que podr�an aportar algo positivo con sus comentarios, que… y a los que no tengo acceso porque escribo en castellano.
Sin embargo, es en castellano como escribo y como pienso. Me defiendo razonablemente bien en ingl�s, de hecho como lector me es indiferente. Pero… �podr�a escribir en ingl�s? �Afectar�a al blog y a sus lectores habituales? �Podr�a atraer a m�s gente? �Conseguir�a expresarme igual?
Mi intento de duplicar posts con un blog paralelo en ingl�s no sali� bien. No ser�a cuesti�n de duplicar, sino de hacerlo solo una vez….
Una l�stima. Y eso que el castellano tiene sus fieles, no me quejo. Pero es limitador, �no creeis?

11 comentarios en “El idioma del blog”

  1. Me ocurri� exactamente lo mismo que comentas. Me fastifiada tremedamente que alguien que pudiera aportar cosas al blog no lo hiciera porque no entend�a castellano, pero no quer�a escribir 2 blogs (uno ya es suficiente).
    As� que inclu� referencias a WorldLingo, de modo que es posible duplicar cada p�gina con c�digo hasta en 8 idiomas, desde ingl�s a coreano. Es una soluci�n sencilla que resuelve parcialmente el problema.
    Rspecto al tema edans, to suelo utilizar expresiones en ingl�s de vez en cuando (sin abusar, ojo) y no me parece un barbarismo hacerlo. Es cuesti�n de opiniones y de RESPETO.

    Responder
  2. Un idioma es mucho m�s que sus palabras, por debajo hay estructuras que son formas de comprender la realidad. Decir que es pobre usar s�lo un idioma… depende de lo que uses de ese idioma. Es bastante probable que estemos usando una parte muy peque�a de lo que un idioma nos ofrece.
    En cualquier caso, m�s idiomas, m�s riqueza. Pero cuidado con el rodillo anglosaj�

    Responder
  3. A mi, personalmente no me gusta el ingles, y no se mucho asi que cada vez que encuentro un articulo en ingles, por desgracia me veo obligado a pasar de el 🙁 pero comprendo que publicar en varios idiomas puede atraer a mucha gente asi que decidi «publicar» tambien mi blog en ingles, como me es imposible hacerlo yo mismo uso a google (Se que es un poco chapuza)
    saludos
    swaze

    Responder
  4. Limitador seguro que lo es, pero bueno como toda estrategia empresarial tienes que ser consciente si quieres servir a un nicho de mercado o darle a todo lo que se mueva. Al escribir en castellano estas limitando tu mercado potencial pero a la vez te est�s haciendo fuerte en un nicho de mercado. Los lectores a los que les gusta la tem�tica que escribes y prefieren leerlo en castellano que en ingl�s a la vez tambi�n limitas la competencia.

    Responder
  5. Cuando hablo de «pobreza» o de «limitaci�n» me refiero a que te impide comunicarte con quienes no lo hablan. Un idioma puede ser riqu�simo en s� mismo, pero por mucho que lo domines, sigues dejando fuera a otros. Y trat�ndose de conversar, de tener opiniones y puntos de vista distintos, etc… pues empobrece, porque hay gente con otra cultura, otras experiencias… con quien no me podr� comunicar en castellano.
    Buen punto, Josep. Supongo que deber�a depender del objetivo estrat�gico del blog… �quiero llegar a muchos sitios, o a pocos pero de forma profunda?
    Tengo que explorar la opci�n de Wordlingo de tochismochis. Swaze, la tuya de Google la prob� en tu blog… y bueno, no s�, porque ten�a la versi�n en castellano al lado, que si no… 🙂

    Responder
  6. La verdad que me ha chocado un poco el comentario de la entrada. Yo suelo usar palabras de otros idiomas en mi blog y bueno, lo suelo hacer si tienen alguna referencia con lo que escribo o porque realmente como alguien arriba dice, una traducci�n no dir�a tanto como la frase escrita en el idioma original.
    Te limita lectores, pero debes apuntar a tu target. Yo creo que la gente que me lee, entender� las palabrillas q pongo sin problema.

    Responder
  7. Dos temas. Uno la mezcla de spanglish en temas poco «techies» XD. Mi caso es evidente. Me encanta el castellano, su etimolog�a es fascinante pero no tengo m�s remedio que usar el ingl�s en muchos casos, sin cuidado… d�jenme echarle la culpa al tiempo. Quiero decir al tiempo de reposo, al necesario tiempo que deber�amos tener los profesionales para asentar los conocimientos, las novedades y la b�squeda en castellano (o cualquiera que sea nuestra lengua materna) de los t�rminos, los conceptos, e incluso de la forma m�s serena de las ideas. Ya digo, es cosa de el tiempo.
    De la frase de Carlos I… bueno la percepci�n de los idiomas y el estado de estos hace 500 a�os es muy diferente hoy en d�a. El idioma es limitador… o no. Lo importante son las ideas que bullen tras el idioma. Recuerda la an�cdota de Unamuno (un tipo muy dotado para los idiomas, todo hay que decirlo) que aprendi� dan�s para leer a Kierkegaard. El idioma es limitador si no hay mucho que decir… Profundizar en el idioma propio hasta alcanzar el lenguaje universal.

    Responder
  8. Yo creo que el castellano no es limitador, los que somos limitados somos nosotros 😛
    El otro dia vi una entrada en ingles que me interesaba, pero mi ingles es limitado como para leer textos con cierta profundidad.
    Otro tema distinto es el intercalar expresiones en ingles, que generalmente para obtener una traduccion en espa�ol no siempre refleja lo que querias.

    Responder
  9. No entiendo tu rabia ni tampoco el hecho de que te sientas limitado por nuestro idioma. El castellano es la lengua oficial de 21 pa�ses y es hablado por alrededor de 400 millones de personas por lo que tu p�blico potencial es enorme.
    Tu escrito parecer�a, en el fondo, valorar m�s a la lengua inglesa que a la castellana. Creo, sin embargo, que no te has puesto a pensar en la enorme ventaja que tienes de no ser un blogger m�s entre los millones que hay en el mundo de habla inglesa y ser, por el contrario, alguien medianamente conocido en la blogosfera de habla hispana.
    Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt dec�a Wittgenstein con bastante raz�n. No olvidemos, sin embargo que las Grenzen del castellano son bastante amplias. Y aunque no fuera as�, siempre existir�n muchas otras razones para escribir en nuestro propio idioma.

    Responder

Deja un comentario